7 мар. 2015 г.

Пересмешник (ацтекская легенда)

Жил да был в царстве теночков один уважаемый торговец, или как их называли там, почтека.

Шомекатцин – Господин Ивы – звали этого торговца, который среди своих товарищей по ремеслу пользовался большим уважением. В  дорожных сумах его носильщики приносили неизменно самые удивительные, самые неожиданные и прекрасные вещи из далеких полуденных земель, и дары, которые текутли, то есть владыки разных краев преподносили Шомекатцину во время его путешествий, для того, чтобы торговец передал их тлатоани – царю теночков, в обмен на обсидиановое оружие, нефритовые украшения, шкуры оленей и пум, а также душистые травы, которые царь Теночтитлана так любезно преподносил этим владыкам.

Однажды почтеки-торговцы, которые слыли еще и воинами, так как пути их были длинны  и опасны, отправились в путь, возглавляемые Шомекатцином. В одной руке несли они посохи с насечками - шомекуилли, а в другой веера – чекапегуастли. И следовали за ними тлананиме – носильщики, с поклажей. Процессия покинула Теночтитлан и через много много дней чтобы добраться до города Киотепек  где устраивался огромный рынок – в землях, что и местые жители, и теночки назвали Холмом Дикого зверя, Тегуантепеком. 

Укрывшись в зарослях высокой травы и кустарника, они прождали до самой ночи, чтобы переправиться через Реку Бабочек – Папалоапан.

Когда стемнело и в водных струях отразились звездные потоки, торговцы и носильщики сели на плоты, и, которые заскользили по тихим водам реки. И вдруг их слуха достигли завораживающие музыкальные трели необыкновенной красоты и чистоты, которых они никогда прежде не слышали.

Во мгновение ока  весла перестали погружаться в воду, а глаза всех, кто был на плотах широко раскрылись, обращаясь во мраке к тому месту, откуда разносились пение лесного существа, укрывшегося в листве.

Пение это, столь музыкальное, столь чистых тональностей, могло бы стать подарком самому тлатоани, так что странники решили во чтобы то ни стало изловить птицу с хрустальным горлышком.

Очень осторожно почтеки оставили свои плоты у берега и двинулись в заросли сельвы, продираясь сквозь ветви, которые кололи и царапали их лица. Но каково же было их удивление, когда они, выйдя на прогалину увидели не птицу, а прислонившуюся к стволу старого дерева загадочную деву, которая, обратив свое лицо к луне,  издавала эти чарующие слух мелодии.

Почтеки застыли в крайнем изумлении, но Шомекатцин, поборов оцепенение, ступил ей навстречу, а она, завидев это, устремилась в лес, словно вспорхнувшая испуганная птичка.

Но загадочную лесную деву быстро поймали, и, несмотря на ее мольбы и слезы, глава почтеков не изменил своего решения вручить ее, как бесценный дар царю Теночтитлана.

Так что она, захваченная в плен, принуждена была странствовать вместе с ними по бесконечным дорогам, и быть безмолвной свидетельницей их стычек с недругами, их соглядатайских ухищрений и их торговых хитростей, так и не проронив ни разу ни слова, и сохранив при себе свой секрет, несмотря на попытки выведать его ласками или угрозами.

Был длинным и обратный путь. Уже остались далеко позади Тегуакан и Теотитлан, уже процессия торговцев была в Итсокане, месте, изобилующем обсидианом, откуда шло две дороги  - одна на север, в сторону Теотиуакана, другая же на запад, в Чалько. Здесь на озере они погрузили всю поклажу в лодки и отправились по воде в Теночтитлан.

Вскоре был Шомекатцин в своем дворце, где с царскими почестями велел разместить печальную пленницу. Так и не заговорила она, не сказал, как ее звали, так что удачливый торговец дал ей имя Сенсонтли – Четырестаголосая.

Перед безмолвной красавицей он, опустошив свои дорожные сумы, положил драгоценные перья птиц – зеленые, красные, синие. На расстеленные перед ней циновки, красиво и тонко сплетенные, он высыпал бирюзу и изумруды и другие драгоценные камни разных цветов и переливов. И постелил перед ней ворох тонких одежд из хлопка, с красивыми узорами, шкур ягуара и других диковинных зверей, накидок, украшенных вышивками тонкой работы.

Но Сенсонтли не удостоила их и взглядом, ведь никакие сокровища майя, тотонаков, сапотеков и миштеков не могли сравниться с красотой девственного леса, в котором она родилась.

После короткого отдыха почтека Шомекатцин решил устроить праздник, с тем, чтобы все приглашенные могли увидеть и узнать о диковинных товарах, привезенных им из дальних стран. В день, назначенного праздника он велел Сенсонтли облачиться в самый роскошный наряд, который он ей подарил, с тем, чтобы все приглашённые могли увидеть несравненную красоту этого живого сокровища, которое, как он решил, уже не будет подарком для тлатоани, но послужит отрадой для него самого.

Праздник выдался шумным – множество подношений  было сделано богу торговли Якатекутли, шагающему всегда перед путешественниками, много воскурено в его честь ароматической смолы, а затем начались пляски воинов. Тем временем, гости, наделенные высокими чинами и властью, что были приглашены на праздник Шомекатцина, проводили время  в полнейшем довольстве. Священнослужитель воскурил благовония на все четыре стороны света и после совершения церемонии всем приглашенным раздали огромное количество роз.

После того, как солнце начало клониться к западу гости отведали кушанья из снадобий, туманящих разум, а после трапезы начались танцы, сопровождавшиеся возлияниями пенистого напитка из какао.

Тени начали сгущаться во всех уголках, когда Шомекатцин зарыл посреди двора подношения, предназначенные для своих богов и посадил сверху уиуицонйотль – колючий табак, для того, чтобы благословение богов распространилось на все его потомство, сделав его процветающим и богатым.

Еще два дня длились торжества в его доме, а на третий Шомекатцин сыграл свадьбу с таинственной девой Сенсонтли, чья красота поразила всех приглашенных.

Время шло, но жена богатого и именитого торговца там и не произнесла ни слова. Все мольбы и  наказания  оказались бесполезны  - ее так и не заставили заговорить, и уж тем более снова дать послушать ее чарующие лесные песни. Почтека, обладавший огромным влиянием оказался бессилен перед ней, и его приводило в отчаяние еще и то, что кроме своего молчания у Сенсонтли не проходила грусть в глазах.

Вскоре почтенному торговцу вновь пришлось оставить родной дом и отправиться в поход. Путь его обещал быть долгим и полным опасностей, ведь Шомекатцин, как и все торговцы Теночтитлана, помимо торговли, собирал для теночков сведения о далеких городах, иногда это стоило почтекам их благосостояния и жизни. На этот раз ему было поручено разузнать все об укреплениях и военной силе  далекого царства Дани Баа – «Священной Горы», которая сегодня называется Монте-Альбан.

Вверив себя своему покровителю Якатекутли, Шомекатцин простился со своей обожаемой женой, наказав служанкам беречь ее как зеницу ока и развлекать, чтобы она не печалилась и не скучала.

Процессия путешественников покинула озеро Текскоко и устремилась на юг, блуждая по тропам, которые привели их в Киотепек. И там Шомекатцин пожелал вернуться вновь в леса у берега реки Папалоапан, на то место, где повстречал таинственную лесную деву, ставшую его женой. И каково же было его удивление, когда, оказавшись поблизости от тех мест, где им повстречалась Сенсотли, он вновь услышал чарующие трели, несравнимые ни с чем по своей музыкальности и чистоте, трели четырёхсот голосов.

Оправившись от удивления Шомекатцин подумал – уж не была ли то сестра его супруги Сенсонтли? Чтобы проверить свою догадку он побежал к тому месту, откуда доносилось пение, но увидел лишь неприметную серую птичку, сидевшую на высокой ветке дерева, птичку, которая, заметив его, испуганно взмахнула крыльями и поспешно укрылась в лесной чаще.

Прошло немало месяцев, и почтека со своим караваном вернулся в Теночтитлан, весьма гордый своими приобретениями, самые красивые и необыкновенные из которых предназначались для его жены, Сенсонтли.

Когда он, в сопровождении своих носильщиков добрался до дома, навстречу ему выбежали служанки и он похолодел, услышав их стенания.
- Сенсонтли умерла! – причитали они ему. – Умерла однажды вечером, когда солнце уже зашло, и душа ее приняла обличье птички. Перед тем как  вылететь из дома она рассыпалась в необыкновенным многоголосых трелях. Сенсонтли полетела к себе домой, ты видел ее в далеких лесах, великий господин?

И Шомекатцин, погрузившись в отчаяние, вспомнил птичье пение,  которое вновь услышал вблизи Киотепека, на берегу реки Папалоапан, средь лесов, погруженных в сон, в полнолунную ночь.

перевод из книги Otilia Meza. Leyendas prehispánicas mexicanas. Panorama editorial.

Комментариев нет:

Отправить комментарий